節期經文 : 1. דְּבָרִים 申命記 14 : 22 ~ 16 : 17 דְּבָרִים 申命記 14 : 22 ~ 16 : 17 יד : כב - עַשֵּׂ֣ר תְּעַשֵּׂ֔ר אֵ֖ת כָּל-תְּבוּאַ֣ת זַרְעֶ֑ךָ הַיֹּצֵ֥א הַשָּׂדֶ֖ה שָׁנָ֥ה שָׁנָֽה: 14 : 22. 你要把你撒種所產的,就是你田地每年所出的,十分取一分; כג - וְאָכַלְתָּ֞ לִפְנֵ֣י | יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ בַּמָּק֣וֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר֮ לְשַׁכֵּ֣ן שְׁמ֣וֹ שָׁם֒ מַעְשַׂ֤ר דְּגָֽנְךָ֙ תִּֽירֹשְׁךָ֣ וְיִצְהָרֶ֔ךָ וּבְכֹרֹ֥ת בְּקָרְךָ֖ וְצֹאנֶ֑ךָ לְמַ֣עַן תִּלְמַ֗ד לְיִרְאָ֛ה אֶת-יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ כָּל-הַיָּמִֽים: 23. 又要把你的五穀、新酒、和油的十分之一,並牛群羊群中頭生的,吃在耶和華─你神面前,就是他所選擇要立為他名的居所。這樣,你可以學習時常敬畏耶和華─你的神。 כד - וְכִֽי-יִרְבֶּ֨ה מִמְּךָ֜ הַדֶּ֗רֶךְ כִּ֣י לֹ֣א תוּכַ֘ל שְׂאֵתוֹ֒ ...
Read More節期經文 : 1. וַיִּקְרָא 利未記 22 : 26 ~ 23 : 442. זְכַרְיָה 撒迦利亞書 143. מְלָכִים א 王上 8 : 2 ~ 22 וַיִּקְרָא 利未記 22 : 26 ~ 23 : 44 כב : כו - וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל-מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר: 22 : 26. 耶和華曉諭摩西說: כז - שׁ֣וֹר אוֹ-כֶ֤שֶׂב אוֹ-עֵז֙ כִּ֣י יִוָּלֵ֔ד וְהָיָ֛ה שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים תַּ֣חַת אִמּ֑וֹ וּמִיּ֤וֹם הַשְּׁמִינִי֙ וָהָ֔לְאָה יֵרָצֶ֕ה לְקָרְבַּ֥ן אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה: 27. 才生的公牛,或是綿羊或是山羊,七天當跟著母;從第八天以後,可以當供物蒙悅納,作為耶和華的火祭。 כח - וְשׁ֖וֹר אוֹ-שֶׂ֑ה אֹת֣וֹ וְאֶת-בְּנ֔וֹ לֹ֥א תִשְׁחֲט֖וּ בְּי֥וֹם אֶחָֽד: 28. ...
Read More節期經文 : 1. וַיִּקְרָא 利未記 16 : 1 - 34 ; 18 : 1 - 30 2. יְשַׁעְיָהוּ 以賽亞書 57 : 14 ~ 58 : 143. יוֹנָה 約拿書 1 ~ 44. מַלְאָכִי 彌迦書 7 : 18 - 20 וַיִּקְרָא 利未記 16 : 1 - 34 טז : א-וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל-מֹשֶׁ֔ה אַחֲרֵ֣י מ֔וֹת שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן בְּקָרְבָתָ֥ם לִפְנֵי-יְהוָ֖ה וַיָּמֻֽתוּ: 16 : 1. 亞倫的兩個兒子近到耶和華面前死了。死了之後,耶和華曉諭摩西說: ב-וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל-מֹשֶׁ֗ה דַּבֵּר֮ אֶל-אַהֲרֹ֣ן אָחִיךָ֒ וְאַל-יָבֹ֤א בְכָל-עֵת֙ אֶל-הַקֹּ֔דֶשׁ מִבֵּ֖ית ...
Read More